Een bericht van VERS VUUR, een bijzonder literair festival dat dit jaar doorgaat in Antwerpen.
Sommige woorden hebben weinig ruimte nodig om te landen. Een haiku past in een broekzak, in een ademtocht, in een oogwenk, in een lift.
Voor vers vuur 2025 zoeken we dichters die hun haiku’s tot leven brengen op een wel heel bijzondere plek: de lift van De Studio. Eén ritje, 10 seconden, één haiku, één ogenblikervaring tussen twee festivalverdiepingen in.
Til jij de haiku mee naar nieuwe hoogtes? Meld je dan via het onderstaande formulier aan voor 19 mei, middernacht, en krijg tijdens de laatste week van mei te horen of je één van de zes vurige haikulifters zal zijn.
Wat hebben we van je nodig?
Je literaire CV en een selectie van je poëtisch werk (hoeft niet uitsluitend haiku te zijn)
Je welwillendheid om op 14 juni een tijdje in een lift op en neer te zoeven
Jos Vos had al een bloemlezing met het verzameld werk van Basho gepubliceerd. Nu volgt een uitgave met werk van Buson, “Een mandje aarde.” In de Standaard van 29 maart omschrijft Thomas Barbier van boekhandel De Reyghere in Brugge het zo: “Dit is een stevig boek Japanse poëzie, waarin alles ook nog rijkelijk wordt toegelicht zodat dit behalve een schitterende verzameling gedichten ook een schat aan kennis over de Japanse geschiedenis, cultuur en mystiek is.”
Ann Benoot heeft recent in eigen beheer haar allereerste haiku- en poëziebundel uitgegeven met een selectie van 40 haiku en 17 andere poëtische schrijfsels over grote en kleine momenten van het leven, de liefde, de natuur, de nachtelijke zinnen en de poëzie zelf. Deze bundel kreeg de titel ‘Wakkere woorden’ omdat Ann meestal ’s nachts of in de schemertijd van de vroege ochtend inspiratie krijgt.
Ann borduurt haar haiku en andere poëzie ook met naald en draad. Een visueel verslag van haar geborduurde poëzie-expo begin dit jaar in de Magdalenakerk in Brugge, kan je ontdekken op https://ateljee-anna-b.be/poezie-expo-door-het-oog-van-de-naald/ En omdat ze de smaak meer dan te pakken heeft en dit enthousiast wil delen, organiseert ze op 17 april, wereldhaikudag, in Brugge een open-ateljee-dag ‘Schrijf eens een haiku met naald en draad.’
Enkele van haar haiku:
In eigen woorden vindt een haiku de reden van haar kort bestaan.
De tijd is nu rijp
om momenten te plukken
die echt goed smaken!
Gordijn van treurwilg waait heel voorzichtig open, de wind is welkom.
Het wordt licht buiten, enkele vroege vogels zingen de nacht uit.
De mist benevelt
sluimerend mijn gedachten.
Zacht vervaagt alles.
De wind streelt mijn huid, een liefkozing zonder meer. Of was jij hier net?
The Mission of Japan to the EU has the honour of inviting you to its first ever Kukai haiku exchange session on Friday 21st February 2025 that will bring together a small group of haiku practitioners from around Belgium to share and discuss their original haiku with each other and an audience.
Haiku is a type of Japanese short form poetry most often composed, in English versions, of three unrhymed lines of five, seven, and five syllables. A haiku often evokes an image, a scene or an emotion in a brief but powerful way. Haiku has become widespread and beloved among professionals and amateurs alike and is commonly featured in many language and literature syllabi in schools and colleges across Europe.
“Kukai” is a haiku poetry meeting whereby participants present, exchange and appreciate their haiku. For our Kukai, participants will have a chance to submit two haiku each, and these haiku entries will then be made anonymous and discussed freely among our participants. In the end, a vote will be taken to choose the most liked haiku.
We encourage all admirers and practitioners of haiku as well as language teachers, students and all those interested in Japanese literature and culture to register for the event and join us! Additionally, if you (or someone from your network including students) would like to join our group of 10-15 practitioners presenting their original haiku on the day, kindly contact us at eventseu@eu.mofa.go.jp for further information.Prior experience with haiku is requested. The language of the event will be English.
The Kukai will be moderated by Ms Kazuko Nishimura, a published haiku poet and author from Japan. She has been a member of the Haiku Poets Association since 1977 and has received a number of awards for her haiku poetry.
Interpretation will be provided by Professor Willy Vande Walle, Emeritus Professor of Japanese Studies at the Catholic University of Leuven (KU Leuven) and recipient of the Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon.
Date: Friday 21 February 2025
Time: 14:30-16:30 (Doors open at 14:00) – to be followed by light refreshments
Address: Japan Information and Cultural Centre, Embassy of Japan, Rue Van Maerlant 1, 1040 Brussels
The Mission of Japan to the European Union has the honour of inviting you to an evening lecture on haiku, a short form style of Japanese poetry.
Haiku has been an important tool for people-to-people exchanges between Japan and the EU, and the Mission is pleased to host the event in the context of the 50th anniversary of Japan-EU friendship this year.
The lecture will be given by H.E. Mr Herman Van Rompuy, Haiku Ambassador for Japan-EU Friendship, President Emeritus of the European Council and former Prime Minister of Belgium, and Ms Kazuko Nishimura, a published haiku poet and author from Japan.
The event will take place on Thursday 20th February from 17:30 to 20:00 at the residence of the Ambassador of Japan to the EU, Mr Kazutoshi AIKAWA, Chemin des Silex, 2, 1170 Watermael-Boitsfort. Please find in attachment the programme for the details. The lectures will be followed by a reception.
We would appreciate if you could kindly confirm your attendance by registering through the following link by 14th February: https://forms.office.com/r/qC2QYUBV3g
Parking space at the residence is very limited so please be advised to come by public transportation.
Should you have any questions or require any further information, please do not hesitate to contact us.
Kind regards,
The Mission of Japan to the European Union
Rue Van Maerlant / Van Maerlantstraat 1, 1040 Bruxelles/Brussel eventseu@eu.mofa.go.jp +32-(0)2-500-7711
Op vuursteen.online kan je de digitale uitgave vinden van ons kwartaalblad Vuursteen, maar ook de haikubibliotheek. Deze twee onderdelen zijn alleen door leden van de HKN en H-cV te bekijken. Begin januari ontvangen de leden een e-mail met een link waarmee een eigen wachtwoord aangemaakt kan worden. De webbeheerders kunnen uw wachtwoord niet zien. Wanneer u dit bent vergeten kunnen zij een nieuwe mail sturen zodat dit opnieuw kan worden ingesteld.
Het ‘papieren’ blad blijft bestaan en valt zoals gewoonlijk elk kwartaal bij de leden in de brievenbus.
Op het open gedeelte van vuursteen.online staan onderdelen die voor iedere bezoeker toegankelijk zijn, zoals: Haiku in het buitenland. Hiermee willen we proberen je op de hoogte te houden wat er in het buitenland gebeurt op het vlak van Japanse poëzie. Haiku in beeld. Dit is een afdeling waar haiku’s met afbeeldingen kunnen worden bekeken. Haiku muziek. Er zijn diverse componisten die haiku als inspiratie hebben gebruikt voor hun muziek. Links naar deze composities kan je in dit onderdeel vinden. Haiku in motion. Tegenwoordig wordt er veel met film gedaan op internet, zo ook rondom Japanse poëzie. Momenteel zijn er al een aantal filmpjes verzameld en te bewonderen.
De ‘Paul Mercken Aanmoedigingsprijs’ voor het jaar 2025 is een tanhaibun-wedstrijd. Een tanhaibun is geen bestaande Japanse dichtvorm, maar een geheel nieuwe vorm die voortborduurt op de haibun (haiku in combinatie met proza). In een tanhaibun wordt proza gecombineerd met een haiku én een tanka. Voor deze poëziewedstrijd geldt dat in de ingezonden tanhaibun, naast een haiku en een tanka, beknopt én beeldrijk proza verwerkt is. Het streven is om het proza en de poëzie in een spannende verhouding tot elkaar te laten staan, zodat de lezer zich kan inleven in het verband. Klik hier voor meer informatie
Op zondag 27 oktober werden op de Internationale Haikudag in Wilrijk de prijzen uitgereikt voor de Paul Mercken Aanmoedigingsprijs. Deze keer was de opdracht om met twee personen een tanrenga te schrijven.
De Internationale Haiku-dag Vlaanderen-Nederland in Wilrijk (Antwerpen) was ook dit jaar een groot succes, met veel deelnemers, boeiende sprekers en interessante workshops. Over de aanmoedigingsprijs Paul Mercken die er werd uitgereikt, komen we in een apart bericht terug.
Veel dank aan Freddy Vandekerckhove, hAiku-kern Antwerpen en Haiku-centrum Vlaanderen voor de piekfijne organisatie.
Dankzij Brenda Casteleyn hadden we snel een samenvatting van de feedback van de deelnemers op de tussenkomst van Johan Teirlinck. Je vindt ze onderaan de foto.
Rode draad over causerie van Johan Teirlinck – Brenda Casteleyn
De rode draad door alle kaartjes ivm in de causerie van Johan Teirlinck lijkt te gaan over het concept van verbinding en beweging tussen verschillende dimensies van beleving en bewustzijn. Hier zijn de belangrijkste thema’s:
Binnen-, Buiten-, en Bovenwereld: Veel kaartjes verwijzen naar de binnenwereld (innerlijke reflectie), buitenwereld (externe ervaringen en waarneming), en bovenwereld (spiritualiteit, hogere intentie of inspiratie). Deze drie werelden worden gezien als elkaar aanvullende perspectieven die samen een complete beleving vormen.
Haiku als Verbinding: Haiku’s worden gepresenteerd als een middel om mensen te verbinden met zichzelf en de wereld om hen heen. De haiku creëert een brug tussen deze drie werelden, door zowel het innerlijke (emotie, reflectie) als het uiterlijke (omgeving, sociale context) en het hogere (spirituele inzichten) te raken.
Verwondering en Verdieping: De haiku roept gevoelens van verwondering en verdieping op, door de luisteraar of lezer uit hun dagelijkse denkwereld te halen en hen iets nieuws of onverwachts te laten zien. Dit wordt ook beschreven als het “ontdekken van iets dat eerder niet was opgemerkt.”
De Beweging tussen Tijd en Plaats: Er wordt verwezen naar bewegingen door de tijd (van “toen naar nu”) en door verschillende ruimtelijke dimensies (van “buiten naar binnen naar boven”). Dit benadrukt het proces van groei en bewustwording, waarbij de haiku een rol speelt in het stimuleren van dit innerlijke en externe onderzoek.
Vrijheid en Flexibiliteit in Vorm: Hoewel haiku’s traditioneel strikte vormen hebben, wijzen verschillende kaartjes erop dat moderne haikudichters zich minder strikt aan regels houden en meer vrijheid en flexibiliteit in de vorm omarmen. Dit weerspiegelt de groeiende focus op de intentie en beleving achter de haiku, in plaats van op formele structuren.
Samenvattend kun je zeggen dat de kaartjes samen een visie bieden waarin haiku’s niet alleen als poëtische vorm maar ook als spirituele en emotionele bruggen dienen. Ze helpen bij het overstijgen van het alledaagse, het verbinden van binnen- en buitenwereld, en stimuleren een vloeiende beweging tussen reflectie, verwondering en hogere inzichten.
De rode draad ivm causerie van Johan in één zin: Haiku’s vormen een brug tussen binnen-, buiten- en bovenwereld, die verwondering en verbinding stimuleert en een vrije beweging tussen innerlijke reflectie en spirituele inzichten mogelijk maakt.