Documentaire over vertaler jos vos

Jos Vos kennen we onder meer door zijn vertalingen van honderden haiku’s van Basho en Buson. In een documentaire leer je meer over hem en zijn werk.

Het filmportret van Jos Vos is gemaakt door Stijn van der Loo, ism Deen van der Zaken en Anne Hartog.

kaartjes?

Voor een tentoonstelling zoekt Miche allerlei soorten gelegenheids- en nieuwjaarskaarten / wensen mét haiku/haiga:

– oude of nieuwe

– handgemaakt of gedrukt

– diverse technieken : zeefdruk, lino, houtprint, monotype, collage, aquarel, foto, tekening, kalligrafie,

  sumi-e, enzo, etegami, leporello, origami enz….

– individueel, groep of in opdracht

– Nederlands- of anderstalig

– binnen- of buitenland

Alles is welkom.

Per post op te sturen:

Miche – Haiga – Expo Oude Bosuilbaan 9/b 4 2100 Deurne – Antwerpen België

NIEUWE HAIKUKERN?

In de regio Sint-Niklaas/Temse/Lokeren/ Waasmunster (België) zijn enkele mensen die haiku schrijven. Er is nood aan een haikukern. Wie neemt het initiatief om daar een groep op te richten?

Info : Miche Van den Broeck, Oude Bosuilbaan 9/4, 2100 Deurne (België) tel. 03/ 334 14 08

WIL JE JE HAIKU OP DE HAIKUKALENDER 2026?

De Kantelkalender is een jaarlijkse uitgave van het Haiku-centrum Vlaanderen. Maximaal 3 teksten (haiku/tanka) kunnen ter selectie ingestuurd worden vóór 1 juni 2025 aan haikukalender@gmail.com of per post aan Régine Dendooven, Karel De Wolfstraat 4 bus 0102 te 8200 Brugge, waar de kalenders ook kunnen besteld worden.

Kostprijs: 12 euro per stuk (excl. eventuele verzending). Elke auteur die opgenomen wordt in de kalender en die één of meerdere kalenders bestelt, krijgt er één gratis. De kalenders zijn beschikbaar eind oktober, begin november. Ook als origineel nieuwjaarscadeau. 

HAIKU IN DE LIFT

  • Een bericht van VERS VUUR, een bijzonder literair festival dat dit jaar doorgaat in Antwerpen.

Sommige woorden hebben weinig ruimte nodig om te landen. Een haiku past in een broekzak, in een ademtocht, in een oogwenk, in een lift.

Voor vers vuur 2025 zoeken we dichters die hun haiku’s tot leven brengen op een wel heel bijzondere plek: de lift van De Studio. Eén ritje, 10 seconden, één haiku, één ogenblikervaring tussen twee festivalverdiepingen in.

Til jij de haiku mee naar nieuwe hoogtes? Meld je dan via het onderstaande formulier aan voor 19 mei, middernacht, en krijg tijdens de laatste week van mei te horen of je één van de zes vurige haikulifters zal zijn.

Wat hebben we van je nodig?

  • Je literaire CV en een selectie van je poëtisch werk (hoeft niet uitsluitend haiku te zijn)
  • Je welwillendheid om op 14 juni een tijdje in een lift op en neer te zoeven
  • Haiku’s om 10 minuten mee te vullen

Nieuwe vertaling buson

Jos Vos had al een bloemlezing met het verzameld werk van Basho gepubliceerd. Nu volgt een uitgave met werk van Buson, “Een mandje aarde.” In de Standaard van 29 maart omschrijft Thomas Barbier van boekhandel De Reyghere in Brugge het zo: “Dit is een stevig boek Japanse poëzie, waarin alles ook nog rijkelijk wordt toegelicht zodat dit behalve een schitterende verzameling gedichten ook een schat aan kennis over de Japanse geschiedenis, cultuur en mystiek is.”

NIEUWE BUNDEL: Wakkere woorden

Ann Benoot heeft recent in eigen beheer haar allereerste haiku- en poëziebundel uitgegeven met een selectie van 40 haiku en 17 andere poëtische schrijfsels over grote en kleine momenten van het leven, de liefde, de natuur, de nachtelijke zinnen en de poëzie zelf. Deze bundel kreeg de titel ‘Wakkere woorden’ omdat Ann meestal ’s nachts of in de schemertijd van de vroege ochtend inspiratie krijgt.


Ann borduurt haar haiku en andere poëzie ook met naald en draad. Een visueel verslag van haar geborduurde poëzie-expo begin dit jaar in de Magdalenakerk in Brugge, kan je ontdekken op https://ateljee-anna-b.be/poezie-expo-door-het-oog-van-de-naald/  En omdat ze de smaak meer dan te pakken heeft en dit enthousiast wil delen, organiseert ze op 17 april, wereldhaikudag, in Brugge een open-ateljee-dag ‘Schrijf eens een haiku met naald en draad.’

Enkele van haar haiku:

In eigen woorden
vindt een haiku de reden
van haar kort bestaan.

De tijd is nu rijp

om momenten te plukken

die echt goed smaken!

Gordijn van treurwilg
waait heel voorzichtig open,
de wind is welkom.

Het wordt licht buiten,
enkele vroege vogels
zingen de nacht uit.

De mist benevelt

sluimerend mijn gedachten.

Zacht vervaagt alles.


De wind streelt mijn huid,
een liefkozing zonder meer.
Of was jij hier net?

Een beknopt inkijkexemplaar van de dichtbundel kan gelezen worden op: https://simplebooklet.com/previewdichtbundelwakkerewoor#page=17

kukai brussel 21 februari

Dear Sir/Madam,

The Mission of Japan to the EU has the honour of inviting you to its first ever Kukai haiku exchange session on Friday 21st February 2025 that will bring together a small group of haiku practitioners from around Belgium to share and discuss their original haiku with each other and an audience.

Haiku is a type of Japanese short form poetry most often composed, in English versions, of three unrhymed lines of five, seven, and five syllables. A haiku often evokes an image, a scene or an emotion in a brief but powerful way. Haiku has become widespread and beloved among professionals and amateurs alike and is commonly featured in many language and literature syllabi in schools and colleges across Europe.

“Kukai” is a haiku poetry meeting whereby participants present, exchange and appreciate their haiku.  For our Kukai, participants will have a chance to submit two haiku each, and these haiku entries will then be made anonymous and discussed freely among our participants. In the end, a vote will be taken to choose the most liked haiku.

We encourage all admirers and practitioners of haiku as well as language teachers, students and all those interested in Japanese literature and culture to register for the event and join us! Additionally, if you (or someone from your network including students) would like to join our group of 10-15 practitioners presenting their original haiku on the day, kindly contact us at eventseu@eu.mofa.go.jp for further information. Prior experience with haiku is requested. The language of the event will be English.

The Kukai will be moderated by Ms Kazuko Nishimura, a published haiku poet and author from Japan. She has been a member of the Haiku Poets Association since 1977 and has received a number of awards for her haiku poetry.

Interpretation will be provided by Professor Willy Vande Walle, Emeritus Professor of Japanese Studies at the Catholic University of Leuven (KU Leuven) and recipient of the Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon.

Date: Friday 21 February 2025

Time: 14:30-16:30 (Doors open at 14:00) – to be followed by light refreshments

Address: Japan Information and Cultural Centre, Embassy of Japan, Rue Van Maerlant 1, 1040 Brussels

Registration: https://forms.office.com/r/pJUkt2JXHP

Please feel free to share this invitation with your students, colleagues and wider network using the flyer in attachment.

Kind regards,

Rue Van Maerlant / Van Maerlantstraat 1, 1040 Bruxelles/Brussel
eventseu@eu.mofa.go.jp
+32-(0)2-500-7711