Het land van de maand: KROATIË

In deze rubriek stellen we kort het haikugebeuren in een land of regio voor, geïllustreerd met enkele haiku’s. Het is niet de bedoeling om een top tien van haikuschrijvers of haiku’s per land of regio voor te stellen, alleen de rijkdom van de haikuwereld van het land te illustreren. Onderaan het artikel vind je verwijzingen naar interessante achtergrondinformatie.

Kroatië heeft al jaren een zeer actieve en dynamische haikugemeenschap. Er zijn tal van auteurs, publicaties, tijdschriften en wedstrijden. Verschillende auteurs werden opgenomen in internationale anthologieën. Er is speciale aandacht voor kinderen, onder meer door het organiseren van wedstrijden voor kinderen.

De meest bekende auteur is Vladimir Devidé (1925-2010), een wiskundige en japanoloog die zich gedurende decennia heel sterk inzette voor de promotie van de Japanse cultuur en haiku.

MERKWAARDIG

Bart Mesotten publiceerde in 1993 “Duizend Kolibries”, een anthologie met haiku’s uit 33 landen, gespreid over 33 hoofdstukken. Als enig land kreeg Kroatië een tweede hoofdstuk, “Oorlog in Kroatië”, met onder meer deze haiku van Vladimir Devidé

een plasje bloed –

gedood in een luchtaanval

een klein meisje en haar pop

Een van de meest bekende haiku’s van deze auteur is dit gedicht:

in elk oog

van het kind – twee ogen

van een puppy

HIERONDER VIND JE HAIKU’S VAN ANDERE KROATISCHE AUTEURS:

In de duisternis

van een fabriekshal

sterft een lentebloem.

Marijan Čekolj

Een druppel water

tussen cactusdoornen

Een regenboog …

Mirko Varga

De Donau druipt

van de tas van de huisvrouw.

De karperstaart.

René Matoušek

lage vlucht van een vogel

een gezwollen stroom draagt

een leeg nest

Duško Matas

een ooievaar –

de hele dag wens ik

een kleinkind

Nada Jačmenica

Sterren

boven het dorp. Enkele

in een nabijgelegen plas.

Altijd in

voor verre reizen

mijn hometrainer.

Ivan I. Ivančan

De eendensporen

verdwijnen van de modder

het heldere meer in.

Zlatko Skotak

De vlinder is weg.

Ik zie hem nog in de blik

Van het kind.

Zvonko Petrovic.

Herfstwind

Het laatste droge blad ging

De vogel achterna

Boris Vrga

HET LAND VAN DE MAAND : CANADA

In Canada zijn al vele jaren heel wat haikuschrijvers actief. Het gaat om zowel Engelstalige als Franstalige auteurs. De belangrijkste organisatie is “Haiku Canada”, gesticht in 1977. De vereniging heeft een tweetalige website met zeer veel informatie, heeft een eigen twitteraccount en publiceert twee keer per jaar het tijdschrift “Haiku Canada Review.” Jaarlijks zijn er haikuwedstrijden en zien tal van publicaties het licht.

MERKWAARDIG

Tijdens de Tweede Wereldoorlog werden alle inwoners van Japanse afkomst, ook degenen met Canadese nationaliteit, geïnterneerd in kampen. Daar werden ook haiku’s geschreven. In haar dagboek schreef kampbewoonster Kaoru Ikeda op 5 maart 1941 :  “Clear and sunny. Today is the day of sekku, Girls’ Day. A while ago I decided to make dolls for my grandchildren, to celebrate sekku. I used rags and anything else I could find. Here is my haiku I attached to a doll.” (sekku of hatsusekku is het eerste belangrijke feest dat men organiseert ter gelegenheid van de geboorte van een kind).

Hatsu-sekku
een stralende boreling
perzikbloesem

Op haar 68ste verjaardag schreef Kaoru, terugkijkend op haar leven:  “I’m grateful that I’m not sick and therefore a burden on everybody.”

chrysanten schikkend
in stilte
deze dag vieren

ENKELE ANDERE HAIKU’S UIT CANADA

soleil de printemps
elle tourne vers la lumière
son regard aveugle

lentezon
ze wendt zich naar het licht
met haar blinde blik

Monika Thomas-Petit


froid matin
même l’ombre de mon ombre
ne veut pas sortir

koude morgen
zelfs de schaduw van mijn schaduw
wil niet naar buiten


Angèle Lux


La fin

En un dernier adieu
les feuilles et les vignes
s’enlacent tendrement.

Het einde

het laatste afscheid
bladeren en wijnstokken
omarmen elkaar teder


Quelle sera la couleur de la chambre
où nous ferons l’amour
pour la première fois?


Wat zal de kleur van de kamer zijn
waar we de liefde zullen bedrijven
voor de eerste keer?


Jocelyne-Villeneuve


angler’s guide –
all the fish
we didn’t catch


hengelsportgids –
al die vissen
die wij nooit vingen

Grant Savage



Riverside walk:
how articulate water is
without words

Wandeling langs de rivier:
hoe spraakzaam het water is
zonder woorden

Gerald St.Maur


le banc du parc
assez grand pour trois amis
ou deux inconnus


de parkbank
groot genoeg voor drie vrienden
of twee vreemden


Luce Pelletier

rising from
the apple crate
autumn

opstijgend
uit de appelkist
herfst


Tom Drescher


walking
like an old man
my shadow


lopend
als een oude man
mijn schaduw

Peter Brady


moonlit cliffs
a loon answers
its echo

kliffen in het maanlicht
een fuut beantwoordt
zijn echo

Grant Savage


snowflake –
a child
lost in the crowd

sneeuwvlok
een kind verdwenen
in de menigte


kjmunro


in moon light
a brown pine needle
spinning above the ferns


in het maanlicht
een bruine dennennaald
tollend boven de varens


Marshall Hryciuk


VOOR MEER INFORMATIE

www.haikucanada.org

Twitter: @HaikuCanada

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s