Kroatië heeft al jaren een zeer actieve en dynamische haikugemeenschap. Er zijn tal van auteurs, publicaties, tijdschriften en wedstrijden. Verschillende auteurs werden opgenomen in internationale anthologieën. Er is speciale aandacht voor kinderen, onder meer door het organiseren van wedstrijden voor kinderen.
De meest bekende auteur is Vladimir Devidé (1925-2010), een wiskundige en japanoloog die zich gedurende decennia heel sterk inzette voor de promotie van de Japanse cultuur en haiku.
MERKWAARDIG
Bart Mesotten publiceerde in 1993 “Duizend Kolibries”, een anthologie met haiku’s uit 33 landen, gespreid over 33 hoofdstukken. Als enig land kreeg Kroatië een tweede hoofdstuk, “Oorlog in Kroatië”, met onder meer deze haiku van Vladimir Devidé
een plasje bloed –
gedood in een luchtaanval
een klein meisje en haar pop
Een van de meest bekende haiku’s van deze auteur is dit gedicht:
in elk oog
van het kind – twee ogen
van een puppy
HIERONDER VIND JE HAIKU’S VAN ANDERE KROATISCHE AUTEURS:
In de duisternis
van een fabriekshal
sterft een lentebloem.
Marijan Čekolj
Een druppel water
tussen cactusdoornen
Een regenboog …
Mirko Varga
De Donau druipt
van de tas van de huisvrouw.
De karperstaart.
René Matoušek
lage vlucht van een vogel
een gezwollen stroom draagt
een leeg nest
Duško Matas
een ooievaar –
de hele dag wens ik
een kleinkind
Nada Jačmenica
Sterren
boven het dorp. Enkele
in een nabijgelegen plas.
Altijd in
voor verre reizen
mijn hometrainer.
Ivan I. Ivančan
De eendensporen
verdwijnen van de modder
het heldere meer in.
Zlatko Skotak
De vlinder is weg.
Ik zie hem nog in de blik
Van het kind.
Zvonko Petrovic.
Herfstwind
Het laatste droge blad ging
De vogel achterna
Boris Vrga
HET LAND VAN DE MAAND : CANADA
In Canada zijn al vele jaren heel wat haikuschrijvers actief. Het gaat om zowel Engelstalige als Franstalige auteurs. De belangrijkste organisatie is “Haiku Canada”, gesticht in 1977. De vereniging heeft een tweetalige website met zeer veel informatie, heeft een eigen twitteraccount en publiceert twee keer per jaar het tijdschrift “Haiku Canada Review.” Jaarlijks zijn er haikuwedstrijden en zien tal van publicaties het licht.
MERKWAARDIG
Tijdens de Tweede Wereldoorlog werden alle inwoners van Japanse afkomst, ook degenen met Canadese nationaliteit, geïnterneerd in kampen. Daar werden ook haiku’s geschreven. In haar dagboek schreef kampbewoonster Kaoru Ikeda op 5 maart 1941 : “Clear and sunny. Today is the day of sekku, Girls’ Day. A while ago I decided to make dolls for my grandchildren, to celebrate sekku. I used rags and anything else I could find. Here is my haiku I attached to a doll.” (sekku of hatsusekku is het eerste belangrijke feest dat men organiseert ter gelegenheid van de geboorte van een kind).
Hatsu-sekku
een stralende boreling
perzikbloesem
Op haar 68ste verjaardag schreef Kaoru, terugkijkend op haar leven: “I’m grateful that I’m not sick and therefore a burden on everybody.”
chrysanten schikkend
in stilte
deze dag vieren
ENKELE ANDERE HAIKU’S UIT CANADA
soleil de printemps
elle tourne vers la lumière
son regard aveugle
lentezon
ze wendt zich naar het licht
met haar blinde blik
Monika Thomas-Petit
froid matin
même l’ombre de mon ombre
ne veut pas sortir
koude morgen
zelfs de schaduw van mijn schaduw
wil niet naar buiten
Angèle Lux
La fin
En un dernier adieu
les feuilles et les vignes
s’enlacent tendrement.
Het einde
het laatste afscheid
bladeren en wijnstokken
omarmen elkaar teder
Quelle sera la couleur de la chambre
où nous ferons l’amour
pour la première fois?
Wat zal de kleur van de kamer zijn
waar we de liefde zullen bedrijven
voor de eerste keer?
Jocelyne-Villeneuve
angler’s guide –
all the fish
we didn’t catch
hengelsportgids –
al die vissen
die wij nooit vingen
Grant Savage
Riverside walk:
how articulate water is
without words
Wandeling langs de rivier:
hoe spraakzaam het water is
zonder woorden
Gerald St.Maur
le banc du parc
assez grand pour trois amis
ou deux inconnus
de parkbank
groot genoeg voor drie vrienden
of twee vreemden
Luce Pelletier
rising from
the apple crate
autumn
opstijgend
uit de appelkist
herfst
Tom Drescher
walking
like an old man
my shadow
lopend
als een oude man
mijn schaduw
Peter Brady
moonlit cliffs
a loon answers
its echo
kliffen in het maanlicht
een fuut beantwoordt
zijn echo
Grant Savage
snowflake –
a child
lost in the crowd
sneeuwvlok
een kind verdwenen
in de menigte
kjmunro
in moon light
a brown pine needle
spinning above the ferns
in het maanlicht
een bruine dennennaald
tollend boven de varens
Marshall Hryciuk
VOOR MEER INFORMATIE
Twitter: @HaikuCanada